خسرو خسرو شاهی
در سال1320 در شهر تهران متولد شدهاست. در سال1340 با راهنمایی و معرفی استاداحمد رسول زاده شوهر خواهرش وارد حرفه دوبلاژ میشود.همسر وی منصوره کاتبی است که در زمینهٔ دوبله فعالیت دارد. به نظر من او از بهترین و سرشناسترین دوبلورهای ایرانی است. صدای ماندگار و گوشنواز وی در بین ایرانیان طرفداران بسیاری دارد.
خاطرهٔ دوبلهٔ بیشتر فیلمهای آلن دلون وآمیتا باچان ،آل پاچینو وبا صدای خسروشاهی گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت.
همچنین صدای او در فیلمهای ایرانی قبل از انقلاب، به جای فرزان دلجو و در سینمای بعد از انقلاب به جای بازیگرانی چون بیژن امکانیان ،ابوالفضل پور عرب جهانگیر الماسی ،پرویز پور حسینی ، و ... شنیده شد،ضمنا وی دوبلور مورد علاقه حقیر می باشد.
به نظر من بهترین نقش وی در فیلم قانون بود که بجای آمیتا باچان (ویچی ) صدا پیشگی کرد.
خسرو خسروشاهی متولد سال 1320تهران می باشد.وی یکی از دوبلورهای معروف و سرشناس واز دوبلورهای مورد علاقه من می باشد. وی درسال 1340 با راهنمایی و معرفی استاد احمد رسول زاده شوهر خواهرش وارد حرفه دوبلاژ می شود.همسر وی منصوره کاتبی می باشد که قبلاٌ در زمینه دوبلاژ فعالیت داشته ودر حال حاضر به اتفاق فرزندانش در آلمان زندگی می کند
صدای ماندگار و گوشنواز وی در بین ایرانیان طرفداران بسیاری دارد.صدایی كه برای ما تداعی گر بازیگرانی چون «آلن دلون»، «آل پاچینو»، «آمیتاپاچان» و ... است. خاطرهٔ دوبلهٔ بیشتر فیلمهای آلن دلون ،آمیتا باچان وآل پاچینو با صدای خسروشاهی گره خورده و هیچوقت از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت. همچنین صدای او در فیلمهای ایرانی قبل از انقلاب، به جای فرزان دلجو ، و در سینمای بعد از انقلاب به جای بازیگرانی چون بیژن امکانیان ،ابوالفضل پور عرب ،جهانگیر الماسی ،پرویز پور حسینی و....... می باشد.
صدای ماندگار و گوش نواز خسرو خسروشاهی در بین هموطنان عزیز طرفداران بسیاری دارد.این صدا آنقدر خاص و در عین حال مردمی است که به دفعات برایش جوک و داستانهای عجیب و غریب ساخته شده و می شود. تا دلتان هم بخواهد مقلد دارد. به گمانم از هر 5 ایرانی، یک نفر از صدای او تقلید می کند! مخاطبان، او را به عنوان هنرمندی میشناسند که احساساتش لحظه به لحظه با بازیگران بزرگ سینما پیوند میخورد و با صدایش همراه آنان بازی کرده و در نقش فرو میرود.
اگر بخواهیم خصلت زیبایی را برای صدای انسان به کار بریم و نمونهای شگرف برای آن آوریم، صدای او به گونهای است که چنین خاصیتی را دارد و به غایت زیباست. زیبایی و لطافت و نیز ماندگاری این صدا چنان است که مصداق آن کلام زیبا قرار میگیرد که میگوید: «تنها صداست که میماند. در کارنامه هنری او دوبله آثار درخشانی از سینماگران بزرگ تاریخ سینما دیده میشود.
دوبله بی نظیر او بجای آلن دلون در بیشتر آثارش باعث گردید همگان صدای او را با نام این بازیگر بشناسند. خسرو خسروشاهی را می توان به جرات یکی از بهترین دوبلورهای ایران نامید.چنانچه قبلا هم خدمتتان عرض کردم از دوبلورهای مورد علاقه من می باشد. خسرو خسروشاهی در كشور ما، برای تمامی عاشقان دوبله، یعنی آلن دلون، آل پاچینو و داستین هافمن .صدای وی به شكل عجیبی به لحاظ منحنی نوساناتش، صاف و بی خش است حتی هنگام فریاد یا گریه، خط مشخصی را بدون اوج و فرودهای چشم گیر، حفظ می كند. شنیدن صدای وی به جای آل پاچینو در فیلم های پدرخوانده، سرپیكو، بعدازظهر نحس و عدالت برای همه، یا به جای آلن دلون در فیلم های عقرب، دار و دسته سیسیلی ها و سامورایی جادویی است
صدای ماندگار پیشكسوتی هنرمند كه حدود نیم قرن است در قالب نقش هایی متفاوت و موثر هنرنمایی كرده است.از ابتدای به وجود آمدن دوبله در ایران تا امروز، مدیر دوبلاژها برای انتخاب صدا در كنار همه عوامل به تناسب صدا با چهره و شخصیت بازیگر توجه كردهاند و شباهت صدای دوبلور با صدای بازیگر كمتر نظر آنها را جلب كرده است.
به همین دلیل خسروشاهی با صدایی نرم و قابل انعطاف، گوینده هنرپیشگانی مانند آلپاچینویی و آلن دلون شد كه صدایش بم و گرفته بود. به هر حال صدای خسروشاهی خیلی خوب با آنها هماهنگ شد و دوبلههای معروفی را پدید آورد.خسروشاهی مدیر دوبلاژ تعدادی از فیلمهای آل پاچینو نیز بوده از جمله «مترسك» و «بعدازظهر نحس» (هر دو دوبله) ، «مخمصه» ، «در جستجوی ریچارد» و «سیمونه» و در دوبله دوم تعدادی از آنها مجدد به جای پاچینو صحبت كرده است.
كسی كه با صدای یكه و گیرایش باعث بیشتر دیده شدن و ماندگاری فیلمهای آلن دلون در ایران شد. از آن طرف، جنس صدای گرم خسروشاهی كه نوعی حس بهشدت سینمایی در آن هست، این امكان را به وجود آورد كه او در فیلمهای زیادی از سینمای هند هم نقشگویی كند.صداپیشگی وی در فیلم قانون به جای آمیتا باچان فراموش نشدنی است .
و به جزیی جداییناپذیر از تصویر این فیلمها، بهویژه شمایل آمیتاب باچان، در ایران تبدیل شد.روشی كه خسروشاهی برای نقشگویی چنین شخصیت پیچیدهای به كار گرفته و اصلاً انتخاب شدن او برای دوبلة این شخصیت، كمك زیادی به بازی های آمیتا باچان وآلن دلون كرده است.
دقیقاً همینجاست كه صدای خسروشاهی در نسخة دوبله به كمك شخصیتپردازی آلن دلون میآید. صدای گرم خسروشاهی كه رگههایی از رمانتیسم و عاشقپیشگی درخود دارد، وقتی روی چهرة سرد و بیاحساس این آدمكش مزدبگیر مینشیند، باعث میشود فاصلة زیاد بین دو بعد شخصیتی او به میزان بسیار زیادی كم شود.
از چپ به راست : گارنیک، نگین کیانفر، مهتاب تقوی، خسرو خسروشاهی، نسیم رضاخانی، مژگان عظیمی
دوبلورهای قدیمی سینما وتلویزیون از راست به چپ به ترتیب آقایان : منوچهر اسماعیلی ، خسرو خسروشاهی ، داوود باقری ، چنگیز جلیلوند و ژرژ پطرسی